![]() ![]() I love how MovieCaptioner facilitates manual transcriptionĪs you’ll see in the first video ahead (created by the developer, SynchriMedia), when you start to transcribe in MovieCaptioner, by default, the internal player plays a continuous 4-second loop of the first four seconds, so you can type the associated text and verify. With MovieCaptioner, you get the choice of transcribing and timing as you go (with later polishing), or importing a transcription made elsewhere, and then only doing the timing and polishing within MovieCaptioner. If you are additionally creating subtitles in other language(s), then you need to translate/localize the transcribed text from step 1 before proceeding with the others steps for each foreign language (foreign to the original content). Depending upon the target, you may need to use a third party software to combine the file exported in step 3 with the video file, but that is the case with only some of the targets.Export the required file(s) according to the target(s).Time each caption, to match the exact timecode on the video, and polish it for ideal line length and composition.For this article, I an sticking to the manual mode. Transcribe the original text, either manually, or with direct or indirect speech-to-text software.The basic steps for closed-captioning (in the same language as the original content) are: I did not test the Windows version of MovieCaptioner, but it does exist, although there are limitations to that version according to the developer, which I’ll cover at the end of this article. In another languages, to increase your audience to viewers who don’t understand the program’s original language.As I covered in Amazon’s new Video Direct allows indie access to sell & rent content via Amazon Prime, Amazon Video Direct also requires closed captioning in English for English-language programming, and in Castilian for Castilian-language programming. It is a legal requirement to have closed captioning on broadcast TV in the United States, in English for English-language programming, and in Castilian for Castilian-language programming. In the same language (closed captions), for the deaf or hard of hearing, and for people in restaurants and bars where the TV is on with music, not its own sound.I am not a captioning expert, but I was easily able to caption one of my recent videos with it, and am sharing this review so you can become familiar with it. The captions you make can be for the same language or a different language than the original program. That includes 28 export formats I’ll list ahead, including the ones you need for broadcast closed captions, online services like Amazon Direct Video, YouTube and Vimeo, for DVD/Blu-Ray and more. The sub-US$100 MovieCaptioner for Mac can create timed subtitles and captions and then export them for virtually any output situation.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |